CHILAM BALAM
EL LIBRO DE LOS
LIBROS DE CHILAM BALAM
Los llamados "Libros de Chilam Balam"
forman una parte de las secciones mas importantes de la literatura
indígena americana. Fueron redactados después de la conquista española,
por lo que su escritura y su forma material son europeos es decir,
su escritura es la que los frailes españoles adaptaron a la fonología
de la lengua maya en Yucatán y el papel usado -por lo menos en las
copias ahora existentes- es tambien europeo, formando cuadernos. Alguno,
si no todos, tuvieron tapas de vaqueta.
El
material que contiene "El Libro de los Libros de Chilam
Balam" es heterogéneo. La diversidad de su contenido
abarca todas las fases culturales por las que fue pasando el pueblo
maya de Yucatán hasta que cesaron de compilarse. Es indudable que
gran parte de sus textos religiosos e históricos puramente nativos
provienen de los antiguos libros jeroglíficos, de los cuales solamente
existen disponibles en el mundo cuatro, todos en Europa. Otra porción
de los textos ha sido registrada de fuente oral y el resto de impresos
europeos.
|
EXPLICACIÓN
DEL CALENDARIO MAYA
"Este
es el calendario de nuestros antepasados: cada 20 días hacen
un mes, según decían. 18 meses es lo que contaban por un año;
cada mes lo llamaban "un uinal" que quiere decir mes; los 20
días era la carga de un mes; "mes uinal" decían. Cuando se cumplían
los 18 por cada vez que pasaba su carga era un año; luego se
asentaban los 5 días sin nombre, los días dañosos del año, los
mas temibles, los de mayor pena por el temor de muertes inesperadas
y peligros de ser devorados por le jaguar. En ellos todo era
malo: mordeduras de serpientes venenosas en el monte y golpes
de ramas ponzoñosas a los hombres, según decían. Esta es la
razón de porque se decía que eran los dañosos del año, los días
mas malos estos días sin nombre. Pero tenían un dios que adoraban,
que reverenciaban, que acataban durante cuatro de estos días.
Grande era el regocijo que se le ofrecía al recibirlo el primer
ida; se le daba gran importancia y era un día festivo. Pero
al cuarto día ya no era cara su presencia, ni se le daba la
importancia del primer día a su imagen, era ya otro al tercer
día y no el centro de la casa; al cuarto día se le colocaba
en las afueras de la casa para que allí le amaneciera; al quinto
día se le echaba para que se fuese. El sexto día entonces que
era el primero, el día cargador del año, en el que se asentaba
el comienzo del año, del nuevo año y del primer mes llamado
otra vez Pop, este era."
LOS
LIBROS DE CHILAM BALAM
|
Libros Sagrados de los mayas
"POPOL VUH" (o "Libro del Indígena Quiché")
Tal vez es la obra maya más grande y el documento conocido más importante sobre la religión maya. El Popol Vuh refleja la cultura quiché de las tierras altas de Guatemala. Dicho texto sagrado es similar a otros libros religiosos y a otros textos mitológicos de diversas religiones (por ejemplo, la Biblia y mitología griega).El libro del Consejo Indígena Quiché, llamado Popol Vuh por Brasseur de Bourbourg, fué escrito originalmente en piel de venado, luego transcrito en 1542 a letras latinas por Fray Alonso del Portillo de Noreña. La copia que sobrevivió del Popol Vuh procede de la obra del dominico Fray Francisco Ximénez, quien entre 1701 y 1703 copió y tradujo el manuscrito al español, mientras era párroco en la ciudad de Chichicastenango. La transcripción original de Ximénez, junto con la traducción española que la acompaña, se encuentran en la actualidad en la Biblioteca Newberry de Chicago.
El Popol Vuh contiene numerosas narraciones (mitos, ritos y figuras esotéricas) que forman una unidad religiosa en su conjunto. Nos revelan la manera de concebir el mundo, los dioses y la vida de los mayas. El Popol Vuh es la historia maya de la creación en la que se describe cómo los dioses formaron la tierra a partir del caos y crearon la luz y la vida. Después crearon al hombre del maíz para que fuera el guardián del universo. Hasta hoy, los mayas todavía consideran a la tierra como sagrada y el maíz aún es la base de su alimentación.
La obra está dividida temáticamente en tres grandes secciones: la primera relata los primeros orígenes del mundo; la segunda, las hazañas míticas de las dos parejas de gemelos y los orígenes de los hombres modernos y de la civilización del maíz; y la tercera, la historia legendaria de los quichés, terminando con una lista de reyes que abarca hasta 1550.
En la mitología maya contenida en el Popol Vuh destaca el episodio de los héroes gemelos y su descenso al reino de ultratumba. Se piensa que este mito es una recopilación de muchos mitos mayas y, como a tal, tiene un significado mucho más profundo que la historia que él implica. Cuenta los ideales del maya antiguo y sus creencias.
CHILAM BALAM
Los Códices sagrados del Chilam Balam son un conjunto de varios libros que narran el modo de vivir de los mayas, antes y después de la conquista.Tal como han llegado hasta nosotros, estos libros contienen abundante información sobre la vida en el Yucatán colonial. Tangencialmente, se nota el influjo del medio en que fueron escritos: la cultura española. En lo básico, dejan constancia de las tradiciones religiosas y mitológicas de los mayas. Asimismo, es de gran importancia la "cuenta de los katunes", pues trata sobre los principales sucesos de la historia, vistos conforme al concepto maya del tiempo cíclico.
Aparte del Popol Vuh quiché perteneciente a las tierras altas de Guatemala, los libros del Chilam Balam son otro gran compendio de la primitiva mitología maya procedente de las tierras bajas de la Península de Yucatán. También fue traducido al latín en el periodo colonial. Éste toma su nombre del sacerdote-gobernante maya Chilam Balam, que profetizó la llegada de los españoles. Existen varias versiones. Las más famosas son la de Tizimin, la de Chumayel…, que toman el nombre de la ciudad de la que proceden.
Cada libro del Chilam Balam lo guardaba el jefe, sabio o sacerdote de un pueblo o grupo. Para lograr su rápida identificación, al libro se le añadía el nombre de ese grupo. De ahí que tengamos, por ejemplo, un Chilam Balam de Chumayel. Además de éste han sobrevivido los de Maní, Tizimín, Laua, Ixil y Tusik.
Al conjunto de estas obras se lo conoce bajo el título de "Los Libros del Chilam Balam". La mayor parte de los textos son de índole mística; otros, contienen síntesis de relaciones de hechos, aunque también con un sentido indudablemente religioso; otros, son cronologías extremadamente sintéticas llamadas "Serie de los Katunes"; y hay también fórmulas simbólicas de iniciación religiosa. La última parte del manuscrito consiste, principalmente, en la transcripción de las profecías atribuidas al sacerdote Chilam Balam y a otros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.